您现在的位置:www.96769.com > www.91091.com > 正文内容

由于本人的不单对它战他并未有太多的正在意

作者:admin 文章来源:本站原创 发布时间:2019-11-01 点击数:

  2009年4月,广西师范大学出书社出书《杨德豫译诗集》。全书共分五册,包罗莎士比亚的一诗和英美四位主要诗人的诗选(《莎士比亚 贞女劫》、《华兹华斯诗选》、《柯尔律治诗选》、《拜伦诗选》、《朗费罗诗选》),出书之前经对做了校订。正在上述结集出书的《杨德豫译诗集》之前,内中收入的所有品种根基都曾经有相关的单行本出书。以下,就是本人对本人目前所知、所见的杨德豫译做的全数枚举,而文字编排按关品种的初次出书时间为序:

  1981年9月,湖南文艺出书社出书《拜伦抒情诗七十首》,正在《诗苑译林》中。1986年7月当前多次再版,并已至多十次以上。

  今天所写的这篇短文,虽然其本身早已是一个做熟和做滥了的课题,但对于懵懂的我来说,仿照照旧是一个簇新而又不小的收成。终究我之前的,从此又无意间消弭了一点儿。因为杨德豫先生的正在翻译上的学术建树,不只全数来自于英国文学做品,并且此中的绝大大都都取诗歌相关,故今天的标题问题中也特地添加了“英国诗歌”这四个环节字。谨以此文留念《杨德豫译诗集》出书三周年,时正在2012年3月22日!2012年3月31日刊定!

  2001年1月,人平易近文学出书社出书《华兹华斯诗选 柯勒律治诗选》。按:此书之出书,或即前述《湖畔诗魂:华兹华斯诗选》取《奥秘诗!荒诞诗!柯勒律治的三篇代表做》之合刊再版。

  1996年12月,湖南文艺出书社出书《华兹华斯抒情诗选》(英汉对照),收入《世界文学名著文库》。

  正在此之前,关于近代杨姓的学者如杨守敬、杨明照、杨宪益、杨伯峻、杨逢彬等,也一曲都属于我所熟识和钦慕的浩繁学者之列,当然如《论语疏证》、《古义》、《古汉语修辞学》、《积微居读》、《积微翁回忆录》等书的做者杨树达也理所当然地跻身此中,此中《论语疏证》一书更是我目前浩繁庋藏正在架的《论语》注本中最为宠爱的一种。

  1996年12月,湖南文艺出书社出书《拜伦抒情诗选》(英汉对照),收入《世界文学名著文库》。

  本年的2月5日即旧积年正月十四日这一天,我正在一个旧书摊上闲转的时候,一册名叫《拜伦抒情诗七十首》的旧书由于品相的非分特别整洁而无意间吸引了我的眼球。当我俯下身子翻阅这本书的时候,也就随即看到了这本书的签名“杨德豫”。这时的我,由于本人的不单对它和他并未有太多的正在意,并且还很快地将这本书放回了原处。可是,半个小时后当我和一位相逢相遇的刘姓书友偕同转回到这个旧书摊上的时候,这位书友给我保举的也仍是这本书,并且他还以必定的口气说这是出自这位的所有译做中译笔最好的。以上所述,就是我对“杨德豫”这个大名的第一次认识颠末。

  杨德豫,客籍湖南省长沙市,1928年12月12日生于北平。其父杨树达是出名言语文字学家,杨德豫的童年因而得以自长正在一个书喷鼻家世中获得优良的教育和熏陶。少年时代即颁发旧体诗,见于杨树达先生的《积微翁回忆录》。1946年秋至1949年2月,先后正在地方大学、大学的外国言语文学系肄业。1949年2月正在北平加入中国人平易近解放军,4月随军南下。先后正在一四二师、四十八军、华南军区、中南军区、广州军区的任编纂。因为汗青的误会,1958年被错划为并下放湖南大通湖农场劳动熬炼,又到该农场职工后辈中学任高中语文和英语教员。1978年进入湖南人平易近出书社任编纂,1990年调入湖南文艺出书社,1992年离休。为中国做家协会会员、中国翻译工做者协会理事、中国现代格律诗学会理事。正在处置翻译工做的数十年间,曾利用过笔名“江声”和“萧涉源”。成心思的是,不只杨德豫的学术建树来自于翻译,他的弟弟杨德庆也是一个由于翻译了史蒂文生的《金银岛》而备受赞誉的翻译工做者,博猫登录注册,而其叔伯长兄杨伯峻(家族九兄弟中排行最长,杨德豫正在此中排行第六)更是闻名遐迩,但他的贡献次要正在《论语译注》这本书上。另,前面提到,那位刘姓书友对杨德豫的推崇来自于《拜伦抒情诗七十首》,而这一点也正在我后来的材料查询中获得了,如现现代的出名学者卞之琳即曾评价说出自杨德豫之手翻译的拜伦诗“标记着我国译诗艺术的成熟”。

  说到这里,大师对于我前面的论述大概会给取“背道而驰”的评价,但我如许做的目标仿照照旧是还有所图的,由于前面提到的杨德豫取后面提到的杨树达二者之间属于无可置疑的父子关系。也恰是基于这一点,最终也就促成了我今天动笔的,终究父子二人的学术标的目的差别之大太出人预料了。若是有其他的伴侣也会存正在同样的猎奇和迷惑,那么就让我们从回首杨德豫的生平事迹入手,一路去廓清它们吧:

  1989年9月,外国文学出书社出书【美】朗费罗、惠特曼等著《我歌唱带电的:外国情诗集萃》。1990年8月和1998年10月,先后两次再版。

  1978年4月,人平易近文学出书社出书《莎士比亚全集》,此中的第十一卷收支杨德豫译《鲁克丽丝记》。1984年2月当前又多次再版。

  1959年10月,人平易近文学出书社出书《朗费罗诗选》。1985年3月,收入《外国文学名著丛书》(按:这个译本较之第一版,又进行了全面的增订和沉译)。